Of Rewards for apprehending or killing Criminals.

 《论犯罪与刑罚(英文版)》

  Let us now inquire, whether it be advantageous to society, to set a price on the head of a criminal, and so to make of every citizen an executioner? If the offender hath taken refuge in another state, the sovereign encourages his subjects to commit a crime, and to expose themselves to a just punishment; he insults that nation, and authorises the subjects to commit on their neighbours similar usurpations. If the criminal still remain in his own country, to set a price upon his head is the strongest proof of the weakness of the government. He who has strength to defend himself will not purchase the assistance of another. Besides, such an edict confounds all the ideas of virtue and morality, already too wavering in the mind of man. At one time treachery is punished by the laws, at another encouraged. With one hand the legislator strengthens the ties of kindred and friendship, and with the other rewards the violation of both. Always in contradiction with himself, now he invites the suspecting minds of men to mutual confidence, and now he plants distrust in every heart. To prevent one crime he gives birth to a thousand. Such are the expedients of weak nations, whose laws are like temporary repairs to a tottering fabric. On the contrary, as a nation becomes more enlightened, honesty and mutual confidence become more necessary, and are daily tending to unite with sound policy. Artifice, cabal, and obscure and indirect actions are more easily discovered, and the interest of the whole is better secured against the passions of the individual.

  Even the times of ignorance, when private virtue was encouraged by public morality, may afford instruction and example to more enlightened ages, But laws which reward treason excite clandestine war and mutual distrust, and oppose that necessary union of morality and policy which is the foundation of happiness and universal peace.

上一篇:Of Sanctuaries.

下一篇:Of Attempts, Accomplices, and Pardon.

免责声明:本文仅用于学习和交流目的,不代表素心书斋观点,素心书斋不享任何版权,不担任何版权责任。

 

陌生的海岸 - 来自《美国人:开拓历程》

“从某种意义上讲,他们开辟了一个新世界。” ——贾雷德·埃利奥特  威廉·布雷德福总督一六二○年十一月中旬亲眼目睹“五月花”号船上的乘客登上北美大陆海岸时的情景,他作了如下报道:  “他们双膝跪下,感激上帝带他们越过了浩瀚汹涌的大洋,把他们从危险和苦难中解救出来,使他们安全无恙地又一次踏上了坚实的大地……现在他们越过了茫茫大洋和苦难之海之后……没有亲朋来欢迎他们,没有旅店来招待他们,为他们洗尘,也没有房屋,更没有城镇可以让他们歇脚,向他们提供帮助。圣经上记载基督的使徒及其同船的难友受到野蛮人热情的……去看看 

27 反省 - 来自《新疆追记》

发出给新疆安全厅的信后,时间一天天过去。其间北京国安局那位年轻处长约我见过两次面。两次我都准备被带回监狱,然而都没有。他们谈的是另外的话题。虽然很客气,我们之间却进一步摆明了分歧。我表示我愿意为国家安全做事,但国家安全不是党的安全,国家和人民的安全在上,党的安全在下;那处长却立场鲜明,对他们而言,党的安全是第一位的。我真有点奇怪,他们为什么要叫国安部,应该改名为党卫军才对。另一次见面是在法轮功包围中南海之后,他来询问我《黄祸》中所写的气功和法轮功有没有关系。我告诉他法轮功相当程度上正是限制正常宗教发……去看看 

第29章 明白的、模糊的、清晰的、纷乱的等等观念 - 来自《人类理解论(第二卷)》

1 有些观念是明白而清晰的,有些观念是模糊而纷乱的——我已经将我们观念底起源指示出来,并且亦考察过它们底各种类别,我已经考察过简单观念和复杂观念间的差异,并且观察过复杂的观念如何可以分为情状观念、实体观念、关系观念三种。真的,一个人要想完全熟悉人心在了解事物、认识事物时,有什么进程,则这几层工作是必须都要做到的。我既然论究过这几层,因此,人们或者以为我已经把观念考察够了,不必再多说了。不过我还要求读者允许我把一些别的意见提供出来。第一就是说,有些观念是明白的、有些观念是·模·糊的、有些观念是·清·……去看看 

悲剧的诞生 前言 - 来自《悲剧的诞生》

献给理查·瓦格纳  为了,鉴于我们审美大众的特殊性质,我对集中在这篇论文里的思想会引起的种种可能的怀疑、兴奋和误解,要敬而远之;而且,为了我能够怀着同样静观的快感——这种快感像我兴高采烈的时光之化石似的在每一页上都留下标志——来写此文的前言;因此,我设想您,我最敬爱的朋友,接受这篇论文的那一刹间;您,也许是在冬雪的黄昏散步之后,在书名页上见到那被幽囚的普罗密修斯,读到我的名字,便立刻相信;无论此文的内容是甚么,作者总有一些重要而动人的话要说,况且他把他的一切感想对您诉说,好象是当面倾谈那样,他也只能写下适合于当面……去看看 

瓦格纳事件 附言二 - 来自《瓦格纳事件》

——看来,我的信是以一种误解为前提的。以某种方式表示了谢忱;我甚至还听出一种 克制的快意。我宁愿在这里如同在许多事情中一样得到理解。——然而,自从一种新的动 物,那帝国怪兽,著名的犀牛(Phinoxera),在德国精神的葡萄园里定居,我的话就不再 被人理解了。《十字报》主动向我证实了这一点,不用说《中央文学报》了。——我为德国 人写出了他们所拥有的最深刻的书,而德国人连其中一句话也没有读懂,便是充分的证 据……当我在这篇文章中向瓦格纳挑战——同时也向一种德国“趣味”挑战,当我严词谴责 拜洛伊特痴呆症,我绝对不是想以此……去看看